ビジネス技術 実用英語大辞典 CD版

技術英語のバイブル ”海野辞典”

ネイティブによる16万件以上の用例・文例を収録した英語表現集。英和19900語、和英22500語、用例168800件(英和・和英)収録。

辞書で引けない技術英語

英作文に使えるトリビア

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「バグの元になる」

バグの元になる

referencing ids in the fixtures is annoying and prone to error
FozWorks: Validating Fixtures

原文には「error」と書かれていますが、日本語の「エラー」とは言葉の守備範囲が少し違います。「エラー」だと実際にエラーメッセージが出ることを想像しますが、英語だと表面化していようといまいと、実装に問題が存在すれば「error」です。表面化していない問題については、日本語では「バグ」と言った方がしっくりきます。

上の文の「error」は表面化するかどうか問題にしていない、あるいはどちらかと言うと表面化しないことを想定しているように感じられるので「バグ」と訳して良いと思います。

スポンサーサイト

テーマ:オンライン英語学習 - ジャンル:学問・文化・芸術

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://linuxenglish.blog83.fc2.com/tb.php/102-8a5068ff
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。