ビジネス技術 実用英語大辞典 CD版

技術英語のバイブル ”海野辞典”

ネイティブによる16万件以上の用例・文例を収録した英語表現集。英和19900語、和英22500語、用例168800件(英和・和英)収録。

辞書で引けない技術英語

英作文に使えるトリビア

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

旧No.027

旧メールマガジンのNo.027です。


皆さんこんにちは!
購読ありがとうございます。

今日のLinux英語は『Linux fragmenting at last?』からです。

おなじみのLWN.netの記事ですが、次世代のセキュリティ機構について
NovellがSELinuxの競合となるAppArmorをサポートすると発表しました。
これを”Linuxの分裂か?”と題しているわけですが、実際の中身は
そんなに扇動的ではありません。
そんなことを言い始めたらきりがありませんからね。

今日のLinux英語

LWN.netの記事は文語的な構文が多いのが特徴です。
今日もそうした例の一つです。

But to claim, at this point, that SELinux is the only solution and
that looking at alternatives hurts the community would be a mistake.

主語になる部分が長くて迷う文の一つです。

この文の主幹になるのは「to claim ... would be a mistake.」です。
その「to claim」の内容が2つ、間に挟まっており、
「SELinux is the only solution」と
「looking at alternatives hurts the community」です。
このように分解できれば後は訳すだけです。

 しかし現時点では、SELinuxが唯一のソリューションだとか
 他のソリューションがSELinuxコミュニティを傷つけると
 主張するのは間違いだろう。

* * *

分からない英文がある方はブログへのコメントやメールで教えてください。
可能な限りお答えし、許可をいただければ紹介します!

小ネタ

regression

ソフトウェアのアップデートに伴って、以前のバージョンのバグが
再発するとか、動いていたはずの機能が動かなくなるという現象で、
なぜか日本語では「デグレード」と言われています。

どちらにも「退行」という意味はありますが、
「regression」だと「逆行」という方向を示す印象、
「degrade」では「劣化」という悪い印象です。

Linux英語の達人2まぐまぐ!
スポンサーサイト

テーマ:オンライン英語学習 - ジャンル:学問・文化・芸術

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://linuxenglish.blog83.fc2.com/tb.php/42-bd1a9d10
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。