ビジネス技術 実用英語大辞典 CD版

技術英語のバイブル ”海野辞典”

ネイティブによる16万件以上の用例・文例を収録した英語表現集。英和19900語、和英22500語、用例168800件(英和・和英)収録。

辞書で引けない技術英語

英作文に使えるトリビア

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

旧No.033

旧メールマガジンのNo.033です。


皆さんこんにちは!
購読ありがとうございます。

今日のLinux英語は『LWN: The Global Desktop Project』からです。

The United Nations Universityが主導するThe Global Desktop Projectを
紹介しながら、フリーソフトウェアのプロジェクトに参加する意義を説いている記事です。
確かに日本ではたくさんのフリーソフトウェアが使われていますが
何らかの形で開発に協力している人の割合は少ないように見えますね。
ちょっと耳の痛い話です・・・

今日のLinux英語

今日紹介する文は、構文としては簡単なのですが
簡単に直訳できない単語が複数出てきます。
単語単位で訳さず、英語のまま理解する力が求められます。

A consumer of free software remains dependent on imported code without developing the ability to improve that code or influence its further evolution.

微妙な単語の連続ですね。「consumer」、「imported」、
「developing」「evolution」などに注意してください。
例えば上の「developing」は「開発する」とは訳せません。

訳の一例を示しますので参考にしてください。

 フリーソフトウェアを使用するだけの人々は、そのソースコードを
 改良したり、将来の展開に関わっていく力を伸ばすことなく、
 取り入れられたソースコードに依存し続ける。

* * *

分からない英文がある方はブログへのコメントやメールで教えてください。
可能な限りお答えし、許可をいただければ紹介します!

小ネタ

evolution

上にもでてきたこの単語が訳しにくいことがよくあります。
たいてい”良い意味での展開”なのですが、
「発展」と言うと日本語の文脈に合わなかったりします。
ましてや「進化」では全然合いません。
おまけにメールクライアントの名前のこともあったりします(笑)。

Linux英語の達人2まぐまぐ!
スポンサーサイト

テーマ:オンライン英語学習 - ジャンル:学問・文化・芸術

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://linuxenglish.blog83.fc2.com/tb.php/49-9bda879d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。