ビジネス技術 実用英語大辞典 CD版

技術英語のバイブル ”海野辞典”

ネイティブによる16万件以上の用例・文例を収録した英語表現集。英和19900語、和英22500語、用例168800件(英和・和英)収録。

辞書で引けない技術英語

英作文に使えるトリビア

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

No.019

No.019のバックナンバーです。
───────────────────────────
目次
 ̄ ̄
★1.今日のLinux英語
   『Linux: 2.6.21 Kernel Released | KernelTrap』より
★2.注目エントリ
   『Discover the Linux Kernel Virtual Machine』
★3.小ネタ
   『on-the-fly』
★4.お知らせ

───────────────────────────
★1.今日のLinux英語

今日は『Linux: 2.6.21 Kernel Released | KernelTrap
から引用します。

Linusが2.6.21のリリースに際して書いた文ですが、
機械翻訳ではほとんど意味が分かりませんでした。

> ... we were apparently unlucky enough to hit what looks
> like a previously unknown hardware errata in one of
> the ethernet drivers that got updated ...

分かりにくくなる原因の一つは「hit」の訳です。色々な
訳し方のできる単語ですから、目的語を手がかりにします。

ここでは何を「hit」しているか、良く読むと「errata」で
あることが分かります。一般には「誤植」のことですが
ITの世界ではリリースされてしまった不具合と言えば良い
でしょうか。

Linuxが「hardware errata」を「hit」したというのは
つまり「ハードウェアの不具合に当たってしまった」という
ことですね。

もう一点、訳を複雑にしているのは最後の「that got updated」
です。その直前までの部分でどのような問題があったか述べて、
最後に「(それが)更新された」と言っているわけです。
このように主語が長い文の中に埋もれているような場合に
機械翻訳の日本語は分かり難くなりやすいようです。

では以上を踏まえて訳してみます。

 不運だったようだが、以前は知られていなかったらしい
 ハードウェアの不具合にイーサネットドライバの
 一つが当たってしまった。これが修正された。


いかがでしたでしょうか?
ご意見、ご感想などお待ちしてます!

───────────────────────────
★2.注目エントリ

Discover the Linux Kernel Virtual Machine


仮想化の技術が実用的になるにつれ、競争も激しくなって
きましたね。上の記事はそんな仮想化技術の中で最初に
カーネルに取り込まれたKVMについてです。

記事の中ではまず仮想化方式のバリエーションを説明し、
他の仮想化方式との比較も交えてKVMを説明しています。

さらに、実際にKVMを使って仮想マシンを起動するコマンドから
仮想マシンを生成するサンプルプログラムまで掲載しています。
KVMに関する記事の中では技術的で中身の濃いものです。

───────────────────────────
★3.小ネタ『on-the-fly』

有名なオンライン辞書の訳がいまいちだったので紹介します。

Linux関連で「on-the-fly」と言ったら、ソフトウェアの
実行中に動作を止めることなく設定を変更したり、必要な
データをその場で生成するなど、 動的な振る舞いを指します。

───────────────────────────
★4.お知らせ

5月4日の発行はお休みです。次回は5月11日になります。
ご了承ください。

───────────────────────────
Linux英語の達人2まぐまぐ!

スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://linuxenglish.blog83.fc2.com/tb.php/64-67a89ad1
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

自動翻訳機械翻訳(きかいほんやく)とは、ある自然言語を別の自然言語へ機械的に変換する技術をいう。例として、英語の文章を入力するとそれを翻訳した日本語の文章を出力する英和翻訳ソフトウエアなどがある。自動翻訳ともいう。.wikilis{font-size:10px;color:#666666;}Q

  • 2007/10/01(月) 08:04:19 |
  • 英語学習教習所

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。