ビジネス技術 実用英語大辞典 CD版

技術英語のバイブル ”海野辞典”

ネイティブによる16万件以上の用例・文例を収録した英語表現集。英和19900語、和英22500語、用例168800件(英和・和英)収録。

辞書で引けない技術英語

英作文に使えるトリビア

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

旧No.067

旧メールマガジンのNo.067です。


皆さんこんにちは!
購読ありがとうございます。

今日のLinux英語は『LWN: Read-copy-update for realtime』からです。

Read-copy-updateというのは、一つのデータを複数のプロセスが
共有している時に、読み出しを止めずに書き込みを実現するための
仕組みです。ところがその実装がリアルタイムシステムには
不向きだということで、研究されています。

今日のLinux英語

今日の文はネイティブの人が読んでも不自然でないのか疑問です…
機械翻訳も苦戦してました。

And that, in turn, means that RCU can no longer count on
a processor rescheduling meaning that no references
to RCU-protected structures exist on that processor.

この文は2つに分けることができます。
前半が「a processor rescheduling」までで
後半がそれ以降です。

(前半と後半両方で「means that」「meaning that」と
同じような言い方を使っているので不自然に感じたのですが
実際はどうなんでしょうね。)

「RCU」は「Read-copy-update」のことです。
カーネル開発者なら前置きなく略す言葉なので注意が必要です。

「can no longer count on」の部分は、機械翻訳だと
「もはや頼りにすることができない」などと訳してしまうのですが、
むしろ「もはや頼らなくてもよい」という意味です。
確かにどちらにも取れそうですが、ニュアンスが全然違いますね。

最後に、後半の「meaning」がどこに掛かっているか、ですが、
直前の「a processor rescheduling」のみに掛かっています。

以上を踏まえて訳してみます。

 それはつまり、そのプロセッサ上にRCUの対象となる
 構造体への参照がないことを保証する再スケジューリングに
 頼らなくても済むようになるということだ。

* * *

分からない英文がある方はブログへのコメントやメールで教えてください。
可能な限りお答えし、許可をいただければ紹介します!

小ネタ

spinlock

本編にちなんだ単語なのですが、データを複数のプロセスが
読み書きする場合、あるプロセスがアクセス中に
他のプロセスを止めておくためのロックのことです。

私は最初なぜ単に「lock」と言わずに「spin」が付いているのか
疑問に思ったのですが、「spin」は例えば車輪が回転するような、
機械が動作している状態を表しているのでした。
その動作を止めるから「spinlock」です。

お知らせ

先々週からお伝えしてる通り、本メルマガ『Linux英語の達人』はリニューアルします!
テキスト形式になり、コーナーも増えて生まれ変わります!
こちらは廃刊になりますので、その時はぜひ再登録をお願いします!m(_ _)m

Linux英語の達人2まぐまぐ!
スポンサーサイト

テーマ:オンライン英語学習 - ジャンル:学問・文化・芸術

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://linuxenglish.blog83.fc2.com/tb.php/89-e94a4d80
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。